Убрав тарелки и собрав мусор, Барнаби снова оставил подруг одних. Дина рассказала, что этим утром успела посетить галерею и обнаружила, что ее коллекция продана. Она описала галерею и выставки, которые там проходят, затем Ауралию и ее способ вести дела.
— Она признает, что эти чертовы контракты оформляются задним числом. Обычно продавец и агент подписывают контракт и только после этого занимаются непосредственно продажей.
Подруги терпеливо ждали, пока Дина закончит или перейдет к более интересной части своего повествования, но она не спешила.
— Ей казалось, что именно этот покупатель приобретет всю коллекцию, и она не ошиблась. А спешку с оформлением документов Ауралия объяснила тем, что крупную покупку необходимо осуществить до конца финансового года.
Дина разгладила складку на рукаве и тщательно осмотрела манжету на предмет несуществующих пятен.
Она чувствовала, что Шарлотта пребывает в нетерпении и вот-вот заерзает на своем стуле.
— Но потом выяснилось, что он всегда так делает…
— И?.. — подтолкнула Шарлотта. Они не привыкли к многословной Дине.
Полли нервно постукивала ногой по полу, а Кэт просто закрыла глаза.
— О, это очень интересная история, — улыбнулась Дина. — Ауралия сказала, что коллекцию отправили к нему домой, а вот чек выписали на счет компании. Впоследствии подобные траты можно будет списать на непредвиденные расходы. Итак…
— Дина, — перебила Полли, — зачем ты нам все это рассказываешь?
— Потому что парня зовут Майло Тиль! — выпалила та.
Все громко ахнули, а Жюстин с шумом выдохнула.
— Ничего себе!
— Господи, — прошептала Шарлотта.
— Вот дерьмо! — выругалась Полли, хватая Дину за руку.
Кэт тут же проснулась и подалась вперед, насколько смогла с плотно прижатыми к телу руками.
— Интересно, правда? — Дина рассматривала подруг, тихо посмеиваясь.
— Интересно? Не то слово! — Полли выпустила Дину и откинулась обратно на спинку стула. — Я чувствую запах крови. Помните Леону Хемсли?
— Она списывала затраты на покупку постельного белья на счет одного из своих отелей, — сказала Кэт.
— Более того! — продолжила Полли. — Она попала в тюрьму за уклонение от уплаты налогов, поскольку многочисленные траты на предметы искусства, одежду, ремонтные работы в доме списывались на счет ее бизнеса. Звучит знакомо? Счета корпорации? Доставка на дом? Дина, ты молодчина!
— Прекрасно, просто прекрасно! — воскликнула Шарлотта и обратилась к Жюстин. — Мы можем поговорить с твоим налоговым инспектором?
Дискуссия постепенно подходила к своему логическому концу. Подруги не хотели тратить все свое время на что-то одно и решили разделить обязанности, поскольку прекрасно справлялись и поодиночке. Шарлотта сказала, что продолжит поиск информации, касающейся судебных процессов, а заодно займется и налоговым судом.
— На мне по-прежнему «слепые» трасты, — заявила Жюстин. — Кстати, надо будет сделать несколько звонков кредиторам и выяснить некоторые детали по поводу кредитов на строительство. Правда, тема налогового мошенничества мне нравится гораздо больше.
— Эх! — вздохнула Полли. — Кто бы сомневался?
В следующий понедельник занятия решили отменить, поскольку Лотти захотела провести праздничную неделю вместе со своей семьей в Канаде. Подруги обрадовались такому стечению обстоятельств, поскольку у всех были планы на выходные. В среду Дина улетала на Запад.
Полли планировала провести праздники последующие выходные с семьей Дэна. Шарлотта и Эвери решили навестить ее маму в Сан-Франциско. Кэт ожидала родных Барнаби из Риверсайда. Жюстин тоже собирала гостей в доме и ждала родителей, живущих в Юте.
Со дня смерти Рейнхарта Жюстин переполняли новые идеи и неисчерпаемая энергия, поэтому в понедельник утром она первым делом позвонила в налоговое управление знакомому специалисту. А вечером того же дня спросила Полли, сможет ли та поехать с ней к налоговому инспектору во вторник утром.
В шесть сорок утра во вторник Полли открыла входную дверь, чтобы забрать газеты, и обнаружила сидящего на ступеньках Грэма Вире. Она инстинктивно запахнула халат и громко расхохоталась, поскольку, когда дверь открылась, он повернулся к ней лицом, держа во рту сверток из газет.
— Что ты здесь делаешь?
Вире передал Полли газеты и похлопал по ступеньке рядом с собой.
— Я скучал.
— Мы практически все выходные провели вместе. — Она одернула халат, отчего тот не стал длиннее. — По крайней мере вчерашний день.
— Знаю. Поэтому расставания даются мне еще тяжелее. Прошлым вечером я осознал, что ты уезжаешь на праздники к семье Дэна, а моя жена забирает мальчиков в Сан-Диего. Большую часть недели я тебя не увижу. Эсперанца сама повезла детей в школу, поэтому я решил заехать к тебе на холмы и немного побыть здесь.
Он взял ее руку в свои ладони.
— Правда, хорошая идея?
— Отличная, — улыбнулась Полли. — Я никуда не выхожу с восьми вечера до восьми утра. А дети никогда не завтракают. Во всяком случае, отвергают то, что я готовлю. Джереми ест хлопья, Андреа пьет фруктово-овощную смесь странного коричневатого оттенка.
— Здорово, — одобрил он. — Разложила все по полочкам.
Вире медленно загибал и разгибал пальцы на руке Полли.
— А ты уверена, что у тебя хватит времени на меня? Ты никуда не опоздаешь?
Полли перевязала узел на поясе банного халата.
— Я могу пойти и так. Меня волнует, как я выгляжу в глазах только одного человека, тебя, но сейчас об этом говорить уже поздно.